Viisumin haku

Mieheni sai oleskelulupakorttinsa eli yabancı kimlikinsä jo jokin aika sitten, ja nyt on hakemus minullekin jätetty.

Puoliso tarvitsee Turkissa oleskelulupaa varten avioliittotodistuksen, mikäli lupaa haetaan puolison oleskelu- ja työluvan perusteella. Suomestahan ei kuitenkaan varsinaista avioliittotodistusta saa, vaan nuo tiedot löytyvät väestörekisteriotteesta, joka puolestaan ei kelpaa avioliittotodistuksena.

Thaimaassa saimmekin suurlähetystöstämme aikanaan maistraatin otteen tueksi kirjeen, jossa vakuutettiin, että otteen mukaan tämä ihminen on aviossa otteessa mainitun puolisonsa kanssa. Tarvitsimme tuon kirjeen alkuaikoina lastemme koululle ja myöhemmin asuntokauppoja varten. Kysyin Ankaran lähetystöstämme, josko samanlainen käytäntö olisi täällä mahdollista. Laitoin viestini liitteeksi kopion kirjeestä ja rekisteriotteesta, joita käytimme Thaimaassa. Kirjeessä luki, että “… this is to certify the marital status of xxx. According to the extract from the population information system in Finland, shown at the Embassy of Finland… xxx has been married to xxx since x.x.xxxx and the marriage continues”.

Sain Ankaran lähetystöstämme kyselyihini seuraavan vastauksen: “Turkki on apostille maa, joten tarvitsette apostille todistuksen vtj-otteeseenne. Apostillen saatte maistraatista http://www.maistraatti.fi”. Olisin varmasti ymmärtänyt vastauksesta saman verran, jos se olisi ollut turkiksi! Kävin maistraatin sivuilla, mutta sieltäkään en löytänyt valaisua sille, mikä on ”apostille” tai ”vtj-ote” eikä sieltä löytynyt myöskään kohtaa ”avioliittotodistus”.

Viisumihakemus onnistui kuitenkin Thaimaasta saamamme todistuksen avulla, kun se ensin käännettiin turkiksi. Varsinaista rekisteriotetta ei ulkomaalaistoimistossa lopulta edes tarvittu. Hiukan ulkomaalaisvirastossa ihmeteltiin, miksi todistus on Thaimaasta eikä Turkista. Sanoin, että Turkki on apostille maa 🙂 Tulkkini sanoi, että ”apostille” on tosiaan niin hankalaa, että on hyvä, että minulla oli tuo kirje Thaimaasta. Muuten olisimme joutuneet käymään vaikka kuinka monessa virastossa erikseen.

Googlettamalla löysin seuraavan vastauksen tuohon apostilleen: ”Maistraatin julkinen notaari voi antaa todistuksen siitä, että tietyn asiakirjan allekirjoittaneella henkilöllä on ollut allekirjoitusoikeus. Tällaista todistusta kutsutaan Apostille-todistukseksi. Apostille-todistus on välttämätön, jos asiakirja on esitettävä sellaisen valtion viranomaisille, joka on ratifioinut Haagin yleissopimuksen.” Apostille-maiden lista puolestaan löytyi osoitteesta: https://www.hcch.net/en/instruments/conventions/status-table/?cid=41. Nyt tiedän siis tämänkin. Ja tiedän myös, että Turkki on ratifioinut Haagin yleissopimuksen ja Thaimaa ei.

Tuo apostillehan ei kuitenkaan olisi minua auttanut, koska en tarvinnut todistusta siitä, ”että tietyn asiakirjan allekirjoittaneella henkilöllä on ollut allekirjoitusoikeus”, vaan siitä, että tietyn asiakirjan tiedot tarkoittivat sitä, että olen naimisissa aviomieheni kanssa. Eli saman kuin Thaimaan kirjeessämme.

Joka tapauksessa minulla on nyt mustaa valkoisella eli väliaikainen oleskelulupa A4-paperin muodossa, jota voin käyttää siihen saakka, kun oikea yabancı kimlikini toimitetaan minulle – muutaman viikon sisällä. Paperista löytyvät omien henkilötietojeni lisäksi myös isäni ja äitini etunimet – joita siinä tarvitaan minulle toistaiseksi tuntemattomasta syystä.

Advertisement

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s